Certyfikacja

W dniach 9-10 maja 2019 wzięłam udział w konferencji pt. Kompetencje dla XXI wieku: certyfikacja biegłości językowej na Uniwersytecie Warszawskim.

Tematem, który często pojawiał się w wystąpieniach konferencyjnych były nowe deskryptory poziomów znajomości języków obcych (z uwzględnieniem poziomu pre-A1), które uwzględniono w nowej wersji skali ESOKJ opublikowanej w 2018 roku. Z tym dokumentem w wersji angielskiej mozna zapoznać się tu: bit.ly/2JhIuWW

Nową tendencją w certyfikacji i testowaniu jest odchodzenie od sprawności językowych na rzecz działań językowych. Zamiast czterech tradycyjnych sprawności pojawiły się zintegrowane działania:

·      Odbiór tekstu, recepcja (słuchanie + mówienie)

·      Tworzenie tekstu, produkcja (mówienie + pisanie)

·      Reagowanie językowe (interakcja)

·      Mediacja językowa (przetwarzanie tekstu).

Działania mediacyjne umożliwiają komunikację pomiędzy osobami, które z różnych względów nie mogą się ze sobą porozumieć. W sytuacji mediacyjnej użytkownik występuje w roli pośrednika (mediatora, tłumacza), który przetwarza tekst. Dla mnie to działanie jest szczególnie interesujące, gdyż jako lektor języka prawniczego na co dzień na moich zajęciach angażuję studentów w tłumaczenia, parafrazy, definiowania terminów prawniczych. W 2016 roku pisała o tym Barbora Chovancova, którą znam z konferencji Legal English w Białymstoku i Supraślu tu: bit.ly/2W20ACq

Myślę, że warto, aby nowe deskryptory i działania językowe znalazły odbicie w naszych sylabusach i na naszych zajęciach. Można o nich więcej przeczytać w Językach Obcych w Szkole 1/2018 na str. 94 bit.ly/2vXt7dM.

Zachęcam do dzielenia się Waszą wiedzą w tym temacie.

 

 

 

 

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.